Translate

4 Haziran 2010 Cuma

Joyce’un, Tolstoy ve Rus Yazarlara Bakışı

“Bütün Ruslarda bulduğum temel şey dikkatli, kast için bir içgüdü. Tabii Turgenyev hakkında seninle uyuşmuyorum. Bana Korolenko’dan daha üstün görünüyor (ondan hiç okudun mu?) veya Lermontov’dan. Biraz ağır ve zaman zaman tiyatrovari. Sanırım birçokları onu ‘kibar’ olduğu için beğeniyor. Gorki’yi ‘kaba’ olduğu için beğenmedikleri gibi. Gorki’den sözederken, onun için ne düşünüyorsun? İtalya’da büyük ünü var. Tolstoy hakkında seninle tamamen ayrı düşüncedeyim.

BÜYÜK YAZAR

"Tolstoy büyük bir yazar. Hiçbir zaman kaba değil, aptal, yorgun, bilgiç, tiyatrovari değil! Ötekilerin
üstünde baş ve omuzdur o. Onu cidden bir hristiyan azizi olarak almıyorum. Sanırım gerçek manevi bir doğası var ve St Petersburg aksanı ile en iyi Rusçayı kullandığından şüpheliyim. (…)
"Londra The Times’a hükümetlere saldıran 13 sütun mektup yazdığını gördüm. Liberal İngiliz gazeteleri bile kızgın. Sadece silahlanmaya saldırmıyor, hatta çarı, zayıf akıllı Hussar subayı, entelektüel konuların çoğunda düzeyin altında, fazlasıyla batıl ve tatları kaba diye ima ediyor.

İNGİLİZ GAZETELERİNİN KÜSTAHLIĞI

"İngiliz liberaller şoke oldular, ona kaba diyeceklerdi ama biliyorlar ki o bir prensdir. Illustrated London News savaşı anlamadığı için Tolstoy’u küçümsüyor, sevgili zavallı adam diyor. Şimdi, sinirlerime hakimim fakat bu kadar da fazla. Hiç böyle küstahlık duydun mu? Diriliş’in ve Anna Karenina’nın yazarını aptal mı sanıyorlar? Bu küstah, onursuz gazeteci kendini, fiziki, entelektüel, sanatsal olarak ve ahlakça Tolstoy’la eşit mi sanıyor? Saçma. Fakat düşününce kahredici de. Belki de bu gazeteci Tolstoy’u, romanlarını, öykülerini, oyunlarını, hepsini gözden geçirip düzeltecek.”

(James Joyce’un Mektupları, Düşün Yayınları)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder