Translate

4 Haziran 2010 Cuma

Şiir Dilini Geliştirmek

“İlk şiir kitabımdan sonra bir ikinciyi yayınlamak için altı yıllık bir ara verdim. İlk düzyazı kitabımı da üç dört yıl sonra yayınladım. Vaktimi, yabancı dillerden çeviriler için kullandım; bunu öğütleyen Dehmel’e şimdi de borçluluğumu belirtmeliyim. Genç bir şairin kendi dilini derinlemesine ve daha güçlü yaratıcılıkla kullanabilmesi için en verimli yolun bu olduğu kanısındayım bugün de. Baudelaire’in şiirlerini Verlaine, Keats, William Morris’ten birkaç şiir, Charles van Lerberghe’nin küçük dramını, Camille Lemonnier’in Pour me Faitre le Mien romanını çevirdim. Her yabancı dil, kendi anlatım özellikleriyle direnip yeni baştan yaratmaya yolaçar; araştırmadan ön plana çıkmayan anlatım güçlerini gerektirir. Yabancı dili kendimin yapmak ve kendi dilimi de elle tutulacak bir biçim güzelliğine zorlamak yolundaki bu savaş, olağan bir sanat sevinci vermiştir bana her zaman.”

(Stefan Zweig, Dünün Dünyası, Can Yayınları)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder